3 лютага на 84-м годзе жыцця памёр выдатны беларускі перакладчык Васіль Сёмуха. Ён перакладаў на беларускую мову найбольш з нямецкай, таксама польскай, латышскай, лацінскай, іспанскай, нарвежскай, армянскай, украінскай. Перакладаў да апошняга дня, хаця пры канцы жыцця страціў зрок у выніку дыябету.
Васіль Сёмуха – аўтар поўнага перакладу Бібліі на беларускую мову, што заняло яму чатырнаццаць гадоў. Пераклаў таксама шмат нямецкай класікі, Гётэ, Шылера, Брэхта і інш. З польскай перакладаў Міцкевіча і Славацкага.
Васіль Сёмуха сваёй роднай мовай лічыў заходнепалескі дыялект, прытым перфектна валодаў літаратурнай беларушчынай. Яго пераклады публікаваліся ў 2000-х гадах у Annus Albaruthencus (Год Беларускі) – гадавіку, які ў Крынках рэдагаваў Сакрат Яновіч. З польскай мовы пераклаў у той час таксама кніжку-эротык Марты Пінскай „Беларуска”, якую выдала згуртаванне Віла Сакратас, а фрагменты друкаваліся ў „Часопісе”.